Вперед

Пестречинский район

16+
Рус Тат
Общество

Из истории пестречинской районной газеты «Алга»

Её первый номер вышел ровно 80 лет назад

В центре внимания районной газеты «Алга» всегда был человек, простой труженик с его заботами и тревогами, переживаниями за будущее своих детей и внуков, за судьбу района. Пережив вместе со страной первый полет человека в космос, перестройку и экономическую разруху конца 90-х, пройдя вместе с ней через победы и свершения, трудности и испытания, газета всегда оставалась уважаемым изданием, которому верят, чей свежий номер с нетерпением ждут. А ее сотрудники являлись по сути своей летописцами событий, происходивших на территории района, а также и страны в целом.

1950-е годы. Один из ранних совместных снимков коллектива редакции. / Фото из архива редакции

ДЫХАНИЕ ИСТОРИИ

На западе еще грохотали пушки, краснозвездные танки громили фашистов между Вислой и Одером, а в тылу уже думали о будущем. О воспитании нового человека. Открывались школы, с фронтов отзывали учителей. В Пестрецах в дополнение к русскоязычной газете «За большевистский колхоз» появилась ее сестра-близнец татарская «Большевистик колхоз очен» - будущая «Алга».

И хотя запуск нового издания даже при помощи республиканских властей требовал больших усилий, но значение газеты для района было огромно. Оно не исчерпывается утверждением, что газета была единственным источником информации. Газета была камертоном, по которому настраивалось единство общества, взаимопонимание. Газета для носителей татарского языка стала окном из своей деревни в большой мир: стали близкими другие колхозы района, стройки огромной страны, заботы человечества в целом. Районка доносила до читателей и голос их ближайших соседей, и новости ТАСС с других континентов. Она в самом деле преображала своих читателей в людей нового века – не с узко-хозяйственным взглядом, а с мечтой о великом будущем.

С 1953 по 1956 годы газета называлась «Сталин юлыннан» – «По сталинскому пути». В 1956 году издание переименовывают в «Жину байрагы» – «Знамя Победы». В 1962 году газета обрела свое сегодняшнее имя «Алга» – «Вперед». В то время она выходила на двух полосах и набиралась вручную.

КТО ДЕЛАЛ «РАЙОНКУ»

С момента создания возглавляли газету «Алга»: Е. Ураинская (1945 – 1953 гг.), В. Токарев (1954), Н. Аитов (1955 – 1957), Н. Малов (1957 – 1959), А. Решетникова (1959 – 1963), В. Плошкин (1963 – 1977), Н. Ушатов (1977 – 1993), Н. Кораблев (1993 – 2000), Н. Александров (2000 – 2018), О. Шамсутдинова – с 2018 г.

Николай Васильевич Кораблев возглавлял редакцию более десяти лет. Его публикации всегда отличались конкретностью, открытостью, искренностью. В журналистском деле был настоящим профессионалом. Темы, которые он поднимал в своих статьях, всегда широко обсуждались общественностью и находили большой отклик у читателей.

Имя Флорида Агзамова, впоследствии декана факультета журналистики, известно в республике. Мы гордимся, что человек, внесший огромный вклад в развитие татарской журналистики, первые шаги на этом поприще делал в нашей редакции в качестве заведующего отделом. И после ухода он поддерживал связь с пестречинскими коллегами, неоднократно навещал их.

Успел поработать в нашей газете и Ильдар Юсупов, который впоследствии работал на кафедре журналистики КГУ. Первые стихи генерального директора АО "ТАТМЕДИА" Шамиля Садыкова были опубликованы в газете "Алга". Из десятков талантливых журналистов отметим Павла и Михаила Апушевых, Кияма Хафизова, Фанию Михееву, Ильшата Гайсарова. Переводчиками в разные годы работали Петр Максимов, Хамида Галеева, Гузель Сафина, Нажия Галиева. Подчитчицей была Рауза Сабитова, корректором - Магмура Мухутдинова. Набирала тексты на компьютере Фарида Шакирова, верстала газету Татьяна Федосеева.

Деятельность газеты отмечена заслуженными наградами, а участие журналистов в республиканских, всероссийских конкурсах повысило ее авторитет и популярность издания.

НАТАЛЬЯ КАТКОВА: «Я набирала татарскую газету, потому что была хорошая зрительная память»

– Я пришла работать в типографию в 1979 году, мне было 18 лет. До этого в издательстве 10 месяцев проходила практику на новой машине Н-140 – это линотип, полуавтоматическая машина для набора и отлива строк. На ней я и работала в типографии. Наверху машины стоял котел, в котором плавился гард – сплав свинца, сурьмы и олова. Я набирала на клавиатуре строку – машина набирала ее шрифтом из магазина, потом отливала – эти строчки мы отдавали на верстку. Готовую полосу печатали и отдавали корректору, если он обнаруживал ошибку – нужные строки отливали заново. Когда я набралась опыта, то, бывало, набирала полосу без ошибок.

Мой кабинет был в редакции, чтобы им с корректурой далеко не приходилось бегать.

Коллектив был дружный, делали общее дело. Они не могли без нас существовать, и мы без них. Редакция старалась сдавать пораньше статьи, понимали, что в типографии много сотрудников было из Коня, которые добирались на попутках. Мы тоже старались быстрее закончить набор и верстку. У газеты «Вперед» порой возникала проблема – долго ждали докладов с заседаний райкома и сразу отправляли в печать, но в «Алге» было проще – дубляж могли сдать на следующий день. Из сотрудников редакции мне запомнились переводчики Нажия Галиева, Петр Максимов. Халиса Исрафилова долгое время работала машинисткой.

Жители района считали газету родной, читали от корки до корки. Каждый старался найти новости про свой колхоз, смотрели таблицы удоя молока, радовались, когда поднимались на высокое место. На второй-третьей страницах порой печатали рассказы о людях района – трактористах, учителях, просто об интересных личностях – человек жизнь прожил на земле, сколько у него детей, какие увлечения.

СВЕТЛАНА БАЛАБАНОВА: «Я поработала в газете на всех направлениях»

– Вся моя трудовая жизнь связана с районной газетой. Я пришла линотиписткой, работала печатницей, наборщицей на компьютере. Несколько лет была редактором сайта, стояла у истоков наших соцсетей. Теперь занимаюсь версткой газеты. За это время технологии полностью поменялись. Сейчас, чтобы исправить опечатку, достаточно нажать кнопку на компьютере.

Мне всегда нравилась атмосфера в коллективе, мы тогда все были молодые, дружили, спорили, ходили друг к другу в гости. Наши старшие товарищи о нас заботились, помогали, но и держали в строгости.

Когда редактором был Кораблев, его побаивались, но при этом он вполне мог отпустить сотрудниц домой, если у них работы не было, с мотивацией «у женщин всегда дома дела есть». Журналистов своих всегда защищал грудью. Если в газете проскакивала ошибка и приходили разбираться, он доказывал: «Я подписал номер, значит, читал, видел – это моя ошибка!».

Киям Хафизов был способен на критику, в статьях мог отпустить шпильку в адрес руководства. Фания Михеева возглавляла сельхозотдел, вела рубрику «Исчезнувшие деревни» – это были большие материалы с продолжением в следующих номерах. Нажия Галиева была переводчицей, замом по дубляжу, сама писала по-татарски – про людей искусства, про ветеранов. А на русский ее материалы переводили Михеева и Хафизов. Перевод с русского на татарский и с татарского на русский – отличаются как небо и земля.

НИКОЛАЙ АЛЕКСАНДРОВ: «Чтобы люди знали героев труда!»

– С газетой «Алга» я был знаком с детства, родители ее выписывали, мы жили тогда в Кряш-Серде. И первое, что меня почему-то интересовало в газете – какое место занимает по производству молока мой колхоз «Заря». А когда мы переехали в Пестрецы, меня уже интересовали стихи на татарском языке, которые печатали в газете местные поэты. Ведь я и сам присылал в редакцию свои стихи с 5 класса. Их печатали.

Я 23 года работал в школе, был учителем татарского языка, заместителем директора, директором. И я направлял в газету сочинения своих учеников. Нажия Галиева тогда была заместителем редактора по дубляжу, она публиковала эти сочинения. Это было вдохновляющим моментом для детей и для меня как учителя.

А в 2000-м году меня вызвал глава района Шайхулла Насыбуллин и предложил возглавить коллектив редакции. Я тогда только стал директором школы и у меня были свои планы, но мое поколение привыкло, что «партия сказала надо, комсомол ответил есть». Я согласился. Коллектив принял меня доброжелательно. Специалисты все были хорошие, большие мастера своего дела. Газета, действительно, была нужна району, нужно было объяснить населению меры поддержки личных подсобных хозяйств, рассказать о субсидиях, выделяемых государством, подвигнуть на увеличение поголовья скота. Нужно было вдохновить тружеников и руководство на развитие сельхозпредприятий.

Совершенно обычной была ситуация, когда звонит глава района и говорит: «В таком-то хозяйстве в 6 часов утра начинают посевную, первые в районе. Вам обязательно надо быть, надо о них рассказать, чтобы район знал своих героев! Чтобы люди знали! Чтобы руководители хозяйств видели, на кого им равняться!»

Чтобы не потерять молодых читателей, решено было создать сайт. В этом нам помогли специалисты «Татмедиа». Возник целый информационный комплекс.

Из коллектива того времени хотелось бы отметить Нажию Галиеву, заместителя по дубляжу, замечательного профессионала, которой я доверял как себе. Набирала татарскую газету Фарида Шакирова. Корректурой занималась Лидия Федорова, переводила статьи Нурия Камалутдинова, а потом и Маргарита Петрова.

В преддверии 80-летнего юбилея газеты «Алга» хочу напомнить коллективу редакции, что даже в военном 1945 году партия сочла необходимым, чтобы в районе была газета на татарском языке. Берегите и развивайте нашу газету, чтобы она всегда соответствовала требованиям времени. Желаю вам творческих успехов!

ЯЗИЛЯ АБДРАХИМОВА: «Надо замечать хороших людей и писать о них»

– Я сама без газеты не могу жить. Я работала в школе учительницей 40 лет и все время с газетой дружила, использовала ее на уроках. И мой отец, учитель начальной школы, всегда газету использовал в работе. Моя первая статья была напечатана, когда мне было 12 лет.

Потом я выпустила 26 книг – из них 20 методические, для учителей. А в газету я приносила свои рассказы, они нравились читателям, и главный редактор Николай Александров меня просил: «Пишите еще!». Я писала. Просто внимательно смотрела на своих друзей, на знакомых, с кем общалась. Сюжеты в целом выдуманные, но за основу берется реальная судьба человека, о которой довелось услышать, узнать. Это рассказы о жизни, о любви, об учениках и учителях. Из этих рассказов тоже получились книги.

Редакции газеты «Алга» я желаю работать без устали. Вокруг нас такие хорошие люди, самые разные ситуации. Надо их замечать и писать о них.

ФАНИЯ МИНГАЛИЕВА: «Если не будешь писать, твоей работы не видно»

– Мне с детства нравилась газета на татарском языке. Там рассказывались все новости района: о передовиках, о происшествиях, какие хорошие события произошли в районе. Жизнь нашего района представала во всей красе.

А когда я стала работать в библиотеке, вести мероприятия на татарском языке, то решила написать в газету о них. Также писала стихи, их печатали, кое-что меня просил исправить наш замечательный журналист и писатель Павел Апушев.

Когда я перевелась в Дом культуры и создала ансамбль «Жаухар» и театр «Балкыш», то стала писать о них. А вскоре о них стала писать Нажия Галиева. Она очень хвалила нашу работу, а потом сама пришла к нам в «Жаухар». Очень хорошо пела. Она как солнышко. Заходишь к ней, она подойдет, обнимет обязательно.

Когда я пришла в музей, то стала писать о музейной работе – о тех мероприятиях, которые мы проводили на татарском языке. А также о наших земляках – учителях, художниках, героях. Также в это время редакция и музей совместно делали книгу о районе. Мы с Павлом Апушевым целый год ездили, собирали материал. Он был прекрасный человек, работал учителем, потом перешел в редакцию, у него много книг выпущено, стихи, рассказы.

Нурия, переводчица, тоже всегда меня хорошо встречает, у нее открытая душа. Николай Александров был редактором – прекрасный человек, только хорошее могу о нем сказать.

Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа


Оставляйте реакции

1

0

0

0

0

К сожалению, реакцию можно поставить не более одного раза :(
Мы работаем над улучшением нашего сервиса